A brand guide published only in English creates a compliance problem in every non-English market. Local designers either work without guidance, rely on imperfect machine translations, or wait for a head-office contact to clarify. Each scenario produces brand inconsistency that compounds across every touchpoint.
BeTranslated Digital translates brand guidelines documents into any required language and goes further: cultural notes are added per market, color and typography rules are updated to reflect local conventions, and visual examples are replaced with locally relevant ones where the originals would not resonate. The result is a document that a local agency can use without referring back to the global team.