Translated text alone does not produce a multilingual brochure. Arabic text expands and must flow right to left. Japanese text can run vertically or horizontally, with specific typographic rules for punctuation and line endings. German text is routinely 20 to 30 percent longer than English, which collapses layouts designed for English copy lengths. Multilingual print design requires a DTP specialist who understands each language's typographic conventions, not just its alphabet.
BeTranslated Digital handles multilingual DTP from brief to pre-press-ready file. We work in InDesign, Illustrator, and Photoshop, in World-Ready Composer mode for RTL languages, and with CJK-specific settings for Asian typography. Every file is delivered print-ready for the specific market: correct color profiles, bleed, trim marks, and file format for the local printer or print-on-demand platform.