Dokumentenübersetzung für geschäftliche und amtliche Unterlagen
Handelszertifikate, juristische Verträge, akademische Arbeiten und persönliche Unterlagen bringen jeweils eine eigene Terminologie, eigene Konventionen und eigene Tragweite mit sich.
Dokumentenübersetzung mit Fachprüfung
Ein Handelszertifikat für die Zollabfertigung braucht eine andere übersetzende Person als ein Fachartikel, der zur internationalen Veröffentlichung eingereicht wird. Eine Heiratsurkunde für ein Standesregister erfordert eine andere Bearbeitung als ein Unternehmensdarlehensvertrag, der an die Rechtsabteilung einer Bank geht. Das Fachgebiet zählt ebenso sehr wie das Sprachpaar, und wir ordnen jedes Dokument einer übersetzenden Person zu, die in beidem spezialisiert ist.
Wir arbeiten mit allen gängigen Formaten: eingescannte PDFs, DOCX-Dateien, Excel-Tabellen, HTML-Exporte und technische Dokumente in mehreren Formaten. Bei Projekten mit mehreren Dokumenten pflegen wir ein projektspezifisches Glossar und Translation Memory, damit Ihre Terminologie über alle Dateien hinweg konsistent ist. Bearbeitungszeiten werden vor Arbeitsbeginn bestätigt, und für knappe Einreichungsfristen ist eine beschleunigte Lieferung verfügbar.

Übersetzung von Handels- und Geschäftsdokumenten
Ursprungszeugnisse
Amtliche Zeugnisse, übersetzt für die Zollabfertigung und die Einhaltung von Vorschriften im internationalen Handel.
Verträge
Geschäftsverträge, Handelsvereinbarungen und Dienstleistungsverträge, übersetzt von Rechtsfachleuten.
Vertraulichkeitsvereinbarungen
Geheimhaltungs- und Vertraulichkeitsvereinbarungen, mit juristischer Präzision für grenzüberschreitende Geschäfte übersetzt.
Liefernachweise
Lieferbescheinigungen und Liefernachweise, übersetzt für Logistik und Lieferkette.
Prüfzeugnisse
Qualitätsprüf- und Konformitätszeugnisse, übersetzt für den internationalen Handel und den behördlichen Gebrauch.
Frachtbriefe und Versanddokumente
Konnossemente, Frachtbriefe und Versanddokumentation, übersetzt für Fracht- und Logistikunternehmen.
Übersetzung akademischer und Forschungsdokumente
Fachzeitschriften
Artikel aus Fachzeitschriften, von Fachleuten für das jeweilige Sachgebiet zur internationalen Veröffentlichung übersetzt.
Forschungsarbeiten
Forschungsarbeiten und wissenschaftliche Berichte, mit fachgebietsspezifischer terminologischer Genauigkeit übersetzt.
Vorlesungsunterlagen
Vorlesungsunterlagen und akademische Kursmaterialien, übersetzt für Bildungseinrichtungen.
Betriebsberichte
Betriebs- und Managementberichte, übersetzt für internationale Beteiligte und die Unternehmensführung.
Übersetzung von Finanz- und Personendokumenten
Darlehens- und Kreditunterlagen
Darlehensverträge, Kreditunterlagen und Finanzinstrumente, übersetzt für den Gebrauch im Bank- und Rechtswesen.
Gesundheits- und Sicherheitszeugnisse
Konformitätszeugnisse und Unterlagen zu Gesundheit und Sicherheit, übersetzt für behördliche Einreichungen.
Internationale Einfuhrzeugnisse
Einfuhrzeugnisse und Zollunterlagen, übersetzt für die Einhaltung von Vorschriften im grenzüberschreitenden Handel.
Übersetzung von Heiratsurkunden
Heiratsurkunden und Personenstandsdokumente, übersetzt und beglaubigt für den amtlichen Gebrauch im Ausland.
Jahresabschlüsse
Bilanzen, Gewinn- und Verlustrechnungen und geprüfte Abschlüsse, übersetzt für grenzüberschreitendes Banking und die Investorenberichterstattung.
Geburtsurkunden
Beglaubigte Übersetzungen von Geburtsurkunden, akzeptiert von USCIS, Botschaften und Standesämtern für Einwanderungs- und Rechtszwecke.
Verwandte Leistungen
Bereit, jeden Markt anzusprechen, in dem Sie tätig sind?
Mehrsprachiges digitales Marketing, muttersprachlich entwickelt für jeden Zielmarkt. SEO, Paid, Social, Content, E-Mail und Markenarbeit von Spezialistinnen und Spezialisten vor Ort, in über 50 Sprachen, statt aus dem Englischen übersetzt.