“Ein proaktives und hilfsbereites Unternehmen. Ich empfehle sie für Website-Übersetzung und SEO in mehreren Sprachen. In meinem Fall verwendeten sie das WPML-Plugin.”
David L. C.
Google review (SL) , vor 2 Monaten
Über 500 Übersetzerinnen und Übersetzer, die jeweils ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen.
Wir arbeiten ausschließlich mit Übersetzerinnen und Übersetzern, die in ihre Muttersprache übersetzen, und setzen sie nur auf Inhalten innerhalb ihres Fachgebiets ein.
Das bedeutet, juristische Verträge gehen an Übersetzerinnen und Übersetzer mit juristischem Hintergrund, technische Handbücher an Ingenieurinnen und Ingenieure, die zu Sprachprofis wurden.
Medizinische Dokumente gehen an Übersetzerinnen und Übersetzer mit klinischer oder pharmazeutischer Ausbildung. Eine Allgemeinkraft, die die Sprache beherrscht, aber nicht das Fachgebiet, passt nicht gut zu Fachinhalten, und wir geben nicht vor, dass es anders wäre.
Eine eigene Projektleitung wählt die richtige übersetzende Person für Ihr Sprachpaar, Ihr Fachgebiet und Ihren Dokumenttyp aus und koordiniert anschließend die Lieferung.
Bei längeren oder komplexeren Projekten prüft eine zweite Fachperson aus demselben Gebiet das Ergebnis, bevor es Sie erreicht.
Wenn Sie bereits mit uns gearbeitet haben, setzen wir nach Möglichkeit dieselbe übersetzende Person ein, damit Ihre Terminologie über Projekte hinweg konsistent bleibt.
Juristische und amtliche Dokumente erfordern eine Genauigkeit auf Beglaubigungsniveau. Eine falsch übersetzte Klausel in einem Vertrag oder ein Fehler in einem Einwanderungsdokument kann ernsthafte reale Folgen haben. Professionelle Übersetzerinnen und Übersetzer mit juristischer Ausbildung verstehen, was auf dem Spiel steht.
Jede Branche hat ihre eigene Terminologie, ihre eigenen Konventionen und ihre eigenen Stilnormen. Eine professionelle übersetzende Person in Ihrem Fachgebiet kennt den Unterschied zwischen einer korrekten Übersetzung und einer natürlichen, die klingt, als wäre sie für diesen Markt geschrieben.
Marketingtexte, Markenbotschaften und verbrauchernahe Inhalte erfordern mehr als sprachliche Genauigkeit. Der kulturelle Kontext entscheidet, was ankommt. Professionelle Übersetzerinnen und Übersetzer mit Marketingerfahrung passen Ihre Botschaft an die lokale Käuferschaft an.
Für Dokumente, die bei Behörden, Botschaften, Gerichten oder Notarinnen und Notaren eingereicht werden, ist eine beglaubigte oder beeidigte Übersetzung erforderlich. Unsere beglaubigenden Übersetzerinnen und Übersetzer stellen die von der empfangenden Stelle verlangte Dokumentation und Bestätigung bereit.
“Ein proaktives und hilfsbereites Unternehmen. Ich empfehle sie für Website-Übersetzung und SEO in mehreren Sprachen. In meinem Fall verwendeten sie das WPML-Plugin.”
Google review (SL) , vor 2 Monaten
“Ich habe kürzlich den Übersetzungsdienst BeTranslated France in Anspruch genommen und die Erfahrung war absolut bemerkenswert. Die Übersetzer waren kompetent, professionell und äußerst reaktionsschnell. Sie waren in der Lage, meine spezifischen Bedürfnisse zu +”
Google review (FR) , vor 2 Jahren
“Wir haben die Dienste von BeTranslated für die Übersetzung technischer Dokumente in Anspruch genommen. Die Übersetzung war hervorragend und alle unsere Anforderungen wurden erfüllt!”
Google review (FR) , vor 2 Jahren
Verwandte Leistungen
Mehrsprachiges digitales Marketing, muttersprachlich entwickelt für jeden Zielmarkt. SEO, Paid, Social, Content, E-Mail und Markenarbeit von Spezialistinnen und Spezialisten vor Ort, in über 50 Sprachen, statt aus dem Englischen übersetzt.