Bedienungsanleitungen und Handbücher
Betriebsanleitungen, Wartungshandbücher und Installationsanweisungen, übersetzt durch Fachpersonen mit Branchenexpertise.

Technische Texte sind oft hochspezialisiert. Jeder Fachbegriff zählt, jedes Detail wirkt: Fehler können kostspielige Konsequenzen haben. Wir setzen ausschließlich erfahrene Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer ein.
BeTranslated ist Ihr Übersetzungsbüro für technische Übersetzungen ins Französische, Englische, Spanische, Niederländische, Polnische, Italienische, Schwedische und in viele weitere Sprachen. Jede technische Übersetzung wird von einem technischen Übersetzer angefertigt, der im jeweiligen Fachgebiet zu Hause ist und ausschließlich in die eigene Muttersprache übersetzt.
Ob Ihr Unternehmen im Spezialtiefbau, Maschinenbau, der Automobilindustrie oder der Produktionstechnik tätig ist: als Übersetzungsagentur für Technik unterstützen wir Sie dabei, klar und präzise mit Ihren internationalen Kundinnen, Kunden und Partnern zu kommunizieren.
Betriebsanleitungen, Wartungshandbücher und Installationsanweisungen, übersetzt durch Fachpersonen mit Branchenexpertise.
Spezifikationen, Konstruktionsunterlagen und Prozessbeschreibungen für Maschinenbau, Anlagenbau und Produktionstechnik.
Softwareoberflächen, technische Dokumentation, API-Referenzen und Entwickler-Inhalte mit Engineering-Kompetenz.
Patentanmeldungen, Patentschriften und juristisch-technische Dokumente mit präziser Fachterminologie und Formatvorgaben.
HACCP-Pläne, Testprotokolle und Konformitätserklärungen, übersetzt unter Einhaltung regulatorischer Vorgaben.
Sicherheitsdatenblätter, Konformitätsdokumente und behördliche Einreichungen mit branchenspezifischer Terminologie.
“Wir haben die Dienste von BeTranslated für die Übersetzung technischer Dokumente in Anspruch genommen. Die Übersetzung war hervorragend und alle unsere Anforderungen wurden erfüllt!”
Google review (FR) , vor 2 Jahren
“Ein proaktives und hilfsbereites Unternehmen. Ich empfehle sie für Website-Übersetzung und SEO in mehreren Sprachen. In meinem Fall verwendeten sie das WPML-Plugin.”
Google review (SL) , vor 2 Monaten
“Unser Verein nutzt BeTranslated seit mehreren Jahren unter anderem für die Übersetzung unseres Jahresberichts. Wir sind mit dem Service sehr zufrieden; die Bearbeitungszeiten sind kurz. Es ist außerdem sehr praktisch, immer dieselbe Ansprechpartnerin, Suzy Torosyan, zu haben, die auch auf E-Mails sehr schnell reagiert.”
Google review (INTL) , vor einem Jahr
Warum Kunden uns vertrauen
ISO 17100-konform
Standard für Übersetzungsdienste
Vertraut mit ASD-STE100
Simplified Technical English
Ingenieur-Übersetzer
Erst Fachwissen, dann Sprache
CE, UKCA und FCC-bereit
Konformitätsdokumentation
DIN, GB, JIS, ASTM
An Normen ausgerichtete Terminologie
tekom-konform
Deutscher Standard für technische Dokumentation
Unsere technischen Übersetzerinnen und Übersetzer sind Ingenieurinnen, Informatikerinnen, Technikerinnen und Wissenschaftlerinnen, die aus Fachkompetenz und Sprachkenntnissen in die Übersetzung gewechselt sind. Sie übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache und verfügen über akademische oder berufliche Qualifikationen im jeweiligen Fachgebiet. Das ist bei BeTranslated kein Differenzierungsmerkmal, sondern Grundvoraussetzung. Wir weisen jedes Projekt einer Fachperson mit nachgewiesener Expertise in der spezifischen Domäne zu, bestätigt vor Projektstart.
Wir erstellen projektspezifische Glossare und Terminologiedatenbanken vor Projektstart, abgestimmt mit Ihrem Team oder Fachpersonen aus Ihrer Branche. Für laufende Kundenbeziehungen pflegen wir Translation Memorys: bereits genehmigte Begriffe und Formulierungen werden automatisch wiederverwendet. Das senkt Kosten und Prüfaufwand über die gesamte Zusammenarbeit hinweg.
Ja. Wir akzeptieren alle gängigen Formate: Word, PDF, InDesign, FrameMaker, XML, DITA, Excel, HTML, JSON sowie CAD-nahe Formate. Für strukturierte Dokumentationsprojekte nutzen wir branchenübliche CAT-Tools und Translation Memorys, um Konsistenz zu sichern und Kosten bei großen oder wiederkehrenden Volumen zu senken.
Wir bieten über 50 Sprachpaare für technische Dokumentation, darunter alle wichtigen europäischen Sprachen und zentrale asiatische Märkte: Französisch, Deutsch, Spanisch, Italienisch, Niederländisch, Polnisch, Schwedisch, Chinesisch (vereinfacht und traditionell), Japanisch, Koreanisch und mehr. Sprechen Sie uns für eine nicht gelistete Sprachkombination an.
Ja. Wir verfügen über einen Express-Workflow für eilige technische Projekte. Lieferzeiten richten sich nach Umfang und Sprachkombination. Sprechen Sie uns für ein Angebot am selben Tag und einen realistischen Zeitplan an. Eilprojekte durchlaufen denselben dreistufigen Qualitätsprozess wie Standardprojekte.
Ja. Die Kombination Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch gehört zu unseren häufigsten technischen Sprachpaaren. Ein technischer Übersetzer übersetzt dabei stets in die eigene Muttersprache, sodass Terminologie, Maßeinheiten und Normbezeichnungen für den Zielmarkt korrekt sind. Wir decken Deutsch außerdem in Kombination mit Französisch, Spanisch, Italienisch, Niederländisch und über 50 weiteren Sprachen ab.
Unser technisches Übersetzungsbüro arbeitet nach den Grundsätzen der ISO 17100 mit dem Vier-Augen-Prinzip aus Fachübersetzung und unabhängigem Fachlektorat. Vertrauliche technische Unterlagen wie Konstruktionszeichnungen oder Patentschriften behandeln wir DSGVO-konform: verschlüsselte Übertragung, unterzeichnete Geheimhaltungsvereinbarungen und Löschung der Dateien nach Lieferung.
Bedienungsanleitungen, technische Spezifikationen, Patente oder Sicherheitsdokumentation: unsere Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer sind nicht nur Sprachprofis, sondern auch Expertinnen und Experten in ihrem Fachgebiet.