Gemeinnützige Organisationen, Stiftungen und Akteure der internationalen Entwicklung kommunizieren in derselben Woche mit drei sehr unterschiedlichen Zielgruppen: institutionelle Geldgeber und große Stiftungen, die ein Reporting auf Vorstandsniveau erwarten.
Gemeinschaften von Begünstigten brauchen Informationen in ihrer eigenen Sprache auf den Plattformen, die sie tatsächlich nutzen. Politische Zielgruppen wie Parlamente, Regulierungsbehörden und Ministerien lesen formelle Briefings in der Arbeitssprache der Region.
Jede Zielgruppe hat eine andere Tonalität, einen anderen Plattform-Mix und eine andere kulturelle Erwartung, doch alle müssen dieselbe Organisation hinter den Worten wiedererkennen.
BeTranslated arbeitet seit 2002 mit Organisationen aus humanitärer Hilfe, Advocacy und Entwicklung.
Jeder NGO-Auftrag ist auf drei Grundsätze aufgebaut: Sprachfachleute, die auf Terminologie und Tonalität des Entwicklungssektors spezialisiert sind, einschließlich medizinischer Übersetzung für Gesundheitsprogramme und professioneller Übersetzungsdienste über Spender- und Begünstigtensprachen hinweg.
Dazu kommen transparente Preise für gemeinnützige Organisationen, einschließlich Pro-bono- oder reduzierter Konditionen für anerkannte Organisationen, sowie ein flexibles Modell, das für die Notfallhilfe hochskaliert und zwischen Kampagnen wieder zurückskaliert, mit mehrsprachiger Content-Produktion für laufende Advocacy- und Stewardship-Arbeit.
Vertraulichkeit und der Umgang mit Spenderdaten werden in einer unterzeichneten Geheimhaltungsvereinbarung dokumentiert, bevor Inhalte geteilt werden.