Associazioni benefiche, fondazioni e organizzazioni di cooperazione internazionale comunicano con tre pubblici molto diversi nella stessa settimana: donatori istituzionali e grandi fondazioni che si aspettano una reportistica di livello consiliare.
Le comunità di beneficiari hanno bisogno di informazioni nella propria lingua sulle piattaforme che usano davvero. I pubblici politici come parlamenti, autorità di regolamentazione e ministeri leggono brief formali nella lingua di lavoro della regione.
Ogni pubblico ha un tono diverso, un mix di piattaforme diverso e un'aspettativa culturale diversa, ma tutti devono riconoscere la stessa organizzazione dietro le parole.
BeTranslated lavora con organizzazioni umanitarie, di advocacy e di sviluppo dal 2002.
Ogni collaborazione con una ONG si fonda su tre principi: linguisti specializzati nella terminologia e nel tono del settore della cooperazione, compresa la traduzione medica per i programmi sanitari e i servizi di traduzione professionale nelle lingue dei donatori e dei beneficiari.
A questo si aggiungono prezzi trasparenti per il non profit, comprese tariffe pro bono o ridotte per le organizzazioni accreditate, e un modello di collaborazione flessibile che si amplia per la risposta alle emergenze e si riduce tra una campagna e l'altra, con produzione di contenuti multilingue per il lavoro continuativo di advocacy e di cura dei donatori.
La riservatezza e la gestione dei dati dei donatori sono documentate in un accordo di riservatezza firmato prima della condivisione di qualsiasi contenuto.