Catalogs and Brochures
Product catalogs, company brochures, and leaflets reformatted after translation. Text reflow, image placement, and page balance corrected for the target language's text expansion or contraction.

Desktop publishing services for translated documents.
When a document is translated, the text changes length, line breaks shift, and the layout breaks. French text expands 20-30% compared to English. Arabic reads right to left. Japanese characters require precise typographic handling. Multilingual DTP is the process of reformatting translated content so it looks as professional and readable in the target language as the original did in English.
Product catalogs, company brochures, and leaflets reformatted after translation. Text reflow, image placement, and page balance corrected for the target language's text expansion or contraction.
Product labels and packaging translated and reformatted to fit existing die-lines. Regulatory text, ingredient lists, usage instructions, and certifications handled with specialist accuracy.
Posters, flyers, print ads, and promotional materials. Typography corrected for the target language, character sets and fonts verified, and layout adjusted for right-to-left scripts where required.
Financial reports, investor presentations, and corporate communications reformatted after translation. Charts, tables, and data visualizations updated with translated labels and corrected number formats.
Training manuals, slide decks, and e-learning modules localized and reformatted. Screen text, callouts, and diagrams updated for the target language with consistent terminology across all assets.
We accept and return InDesign packages (INDD + IDML + PDF + fonts + linked graphics). Illustrator AI files and Photoshop PSD assets handled alongside. Full package format guide available on request.
“Reliable, trustworthy and customer-centric This is the summation of Michael, Suzy and their team of translators. I have worked with them for over a year, and they have been my translation service for advertising in many European languages - from Swedish to German to Russian, and not always from English! Consider them a rare find.”
Google review (INTL) , 6 years ago
“It is a real pleasure to work with the BeTranslated team who has been very professional, flexible and responsive during all projects.”
Google review (INTL) , 3 years ago
“We are extremely satisfied with the translation services provided. The translations were accurate, professional, and delivered on time. The attention to detail and linguistic precision were outstanding. Communication was smooth, and the team was always responsive and helpful. We highly recommend their services and will definitely use them again in the future!”
Google review (INTL) , a year ago
For InDesign projects, send a packaged file containing the INDD, IDML, PDF preview, all linked images, and fonts. For Illustrator, send the AI file with embedded or outlined fonts. For other formats, contact us first so we can advise on the best handover method before starting.
Languages like French and Spanish typically use 20-30% more space than English for the same content. German compound words can create very long single words. We handle expansion and contraction as part of the DTP service, adjusting font sizes, line spacing, text boxes, and layout elements to maintain design integrity.
Yes. Right-to-left scripts require a full layout mirror: text boxes, navigation elements, and page flow are all adjusted. Our Arabic and Hebrew DTP specialists understand the typographic conventions and software settings required for correct RTL output in InDesign and Illustrator.
Yes. We collaborate with in-house design teams and external agencies. We can receive source files from your studio, return DTP-corrected files in the same format, and match your internal file-naming conventions. Contact us to discuss your workflow before the first project.
Get a free quote for your DTP project. Send your source files and target languages and we respond with timeline and pricing promptly.