“It is a real pleasure to work with the BeTranslated team who has been very professional, flexible and responsive during all projects.”
Valentine B.
Google review (INTL) , 3 years ago

Contracts, court orders, immigration documents, and official certificates translated between French and English by qualified legal linguists.
French is an official language in 29 countries and the working language of multiple international courts, the EU, and the United Nations. Our French legal translators hold dual qualifications in law and linguistics, ensuring every document meets the exacting standards required by courts, notaries, and government bodies.
Every French legal project is handled by a translator with a background in French or international law, not a generalist working from a glossary.
We provide sworn translations accepted by French authorities, USCIS, EU institutions, and international courts. Apostille coordination available.
All translators sign NDAs. Documents are transferred via encrypted channels and never stored beyond project completion.
Standard projects completed within 2 to 3 business days. Urgent 24-hour service available for time-sensitive litigation and immigration deadlines.
“It is a real pleasure to work with the BeTranslated team who has been very professional, flexible and responsive during all projects.”
Google review (INTL) , 3 years ago
“Highly professional and meticulous work. They truly listened to my needs and communicated very responsively. Very satisfied with the work done.”
Google review (FR) , 2 months ago
“We contacted Betranslated services in July 2024. My daughter had time sensitive documents that required certified translation from Spanish to English. The company accommodated her request and promptly, accurately translated all of her documents ahead of time. The documents showed clearly which part had been translated to make it easy to identify. They were friendly & professional, and we would recommend their services to anyone.”
Google review (SL) , a year ago
Yes. We work with sworn translators who hold official certification from French courts or equivalent bodies in Belgium, Switzerland, and Canada. All translations carry the translator's official stamp where required.
Absolutely. We produce translations that meet the formatting and certification standards required by French civil and commercial courts, including the Cour de cassation and regional tribunals.
All projects are covered by signed confidentiality agreements. Files are shared via encrypted transfer and deleted from our systems after delivery. We never use cloud-based machine translation for legal content.
Yes. French legal language varies materially between jurisdictions: Quebec uses a hybrid civil-common-law system with its own statutory vocabulary; Belgium operates a Napoleonic civil-law tradition with both Dutch and French legal registers; Switzerland follows its own civil code; and Francophone African countries each layer civil-law tradition over local statutes. We match the translator to the destination legal system, not just the language pair.
Standard projects are quoted per source word with a clear total, no hidden surcharges. Sworn or certified delivery, apostille coordination, and same-day turnaround are quoted as separate line items so you see exactly what each adds. For ongoing legal teams we set up retainer pricing with translation memory discounts on repeat content (boilerplate clauses, recurring contract templates).
Related Services
Send us your french legal translation files, language pairs, and deadline. We will confirm specialist availability, certification needs, and a clear quote as quickly as possible.