Contracts and Commercial Agreements
Sales and purchase agreements, NDAs, distribution agreements, licensing contracts, employment contracts, terms and conditions, and SLAs translated by linguists with commercial law experience.

Every contract, court filing, and sworn document goes to a legal translator trained in both legal systems involved, then through independent review. We translate between common law and civil law across 50+ languages, with sworn and USCIS-accepted certified translation on request.
A French notarial deed (acte notarié) is not a US notarized document. An English common-law trust has no exact civil-law equivalent. A Spanish poder notarial carries procedural requirements that an English-trained lawyer would not anticipate.
An Italian atto means different things depending on whether the context is corporate, criminal, or administrative law. Legal translation requires understanding two legal systems at once, not just two languages.
Every legal project we accept goes to a translator with formal training in both jurisdictions, with the procedural knowledge to format the document correctly for the destination court, registry, or regulator. Apostille and Hague Convention legalisation are coordinated where the receiving authority requires them.

Sales and purchase agreements, NDAs, distribution agreements, licensing contracts, employment contracts, terms and conditions, and SLAs translated by linguists with commercial law experience.
Pleadings, judgments, witness statements, expert reports, depositions, and court orders translated for cross-border litigation, arbitration, and enforcement of foreign judgments.
Due diligence reports, virtual data room (VDR) document sets, share purchase agreements, articles of incorporation, board resolutions, and shareholder agreements for cross-border M&A, joint ventures, and restructurings.
Specialized IP translation for patent specifications, trademark applications, copyright registrations, and licensing agreements, prepared for filings with USPTO, EPO, WIPO, and national IP offices.
Sworn translations by court-certified translators for jurisdictions that require them (France, Spain, Italy, Germany, etc.). Certified translations accepted by USCIS, embassies, and government agencies worldwide.
GDPR documentation, AML and KYC policies, regulatory submissions, and compliance reports for industries from finance and pharmaceutical regulatory work to telecommunications.
“Highly professional and meticulous work. They truly listened to my needs and communicated very responsively. Very satisfied with the work done.”
Google review (FR) , 2 months ago
“Great communication, perfect translations in different languages in a very short notice. I would recommend! We are very pleased, thank you :-)”
Google review (INTL) , a year ago
“Very polyvalent and capable office. I got assisted and coached very well by Mike to achieve my business goals by implementing an effective approach to AI in the areas where it could have the most impact for our business. Mike made lots of suggestions and walked us through the best practices and strategies to implement and align the approaches and systems with our business. A heartfelt thank you for your coaching Mike!”
Google review (SL) , 10 months ago
Why Buyers Trust Us
ISO 17100-Aligned
Translation services standard
Sworn Translators
Court-appointed in EU jurisdictions
ATA Member Translators
American Translators Association
USCIS-Accepted Certified
All 50 US states
Hague Apostille Coordination
Cross-border legalization
GDPR-Compliant Workflow
EU client-data protection
Legal translation is the rendering of legal documents from one language into another by a translator trained in both legal systems involved, not only both languages. It covers contracts, court filings, corporate and M&A documents, intellectual property filings, and regulatory material. Because legal concepts often have no exact equivalent across jurisdictions, accurate legal translation means transposing meaning between legal systems such as common law and civil law, not substituting words one by one.
Legal translation is the broad practice of translating any legal document. A certified translation adds a signed statement of accuracy and is accepted by bodies such as USCIS for official use. A sworn translation is produced by a court-appointed translator (for example a traducteur assermenté in France or traductor jurado in Spain) and carries legal standing in civil-law jurisdictions. Many legal projects need only a standard legal translation; filings for courts, immigration, or foreign registries usually require a certified or sworn translation.
Yes. Our legal translators hold formal qualifications in law (LLB, LLM, or equivalent) plus translation credentials. Every project is matched to a translator with experience in the relevant practice area: corporate, litigation, IP, real estate, criminal, or family law. Subject-matter expertise is a baseline, not a differentiator.
Yes. We provide sworn translations (traduction assermentee, traduzione asseverata, traduccion jurada, beglaubigte Ubersetzung) by court-certified translators registered with the Tribunal de Grande Instance, Court of Appeal, and equivalent authorities in France, Spain, Italy, Germany, Belgium, the Netherlands, and across Latin America. Apostille legalisation is available on request.
Yes. Our certified translations include the signed Certificate of Accuracy that USCIS requires for foreign-language documents in immigration applications. They are accepted by USCIS, US immigration courts, and US embassies worldwide. Same-day service is available for urgent filings.
Every translator and project manager signs a project-specific NDA before any document is shared. Files are transferred over encrypted channels, stored on secure servers, and deleted after project completion on request. Privilege and confidentiality protocols match the standards of major law firms.
Yes. We process litigation document sets of any size, from a few briefs to multi-thousand-document discovery and virtual data room productions. Translation memory and glossaries maintain consistency across the set, and dedicated project managers coordinate teams of translators on time-pressured matters.
Get a free assessment of your legal translation project. We confirm specialist availability, certification requirements, and a clear timeline as quickly as possible.