Engineering Documentation
Technical manuals, assembly instructions, engineering drawings, and maintenance documentation translated by linguists with engineering backgrounds and subject-matter expertise.

Technical documentation is read by engineers and IT professionals who will act on what it says. Every project goes to a translator with a verified subject-matter background.
A missing torque value in a maintenance manual. A transposed dimension in an engineering drawing. The difference between shall and should in a safety specification. Technical readers act on what they read; a service technician who follows a translated work instruction does not have the source language to fall back on.
We assign engineers and technicians who moved into translation after mastering the subject, not linguists who later learned the vocabulary. The distinction matters: ASD-STE100 Simplified Technical English style rules, modal-verb conventions, and ISO 80000 unit notation are second nature to a translator with a manufacturing background and learned-from-scratch for everyone else.
Technical manuals, assembly instructions, engineering drawings, and maintenance documentation translated by linguists with engineering backgrounds and subject-matter expertise.
Operator and maintenance manuals for industrial machinery, production equipment, and automated systems. Terminology consistent with the standards bodies of the target market.
Product descriptions, technical data sheets, and specification documents for industrial and commercial products. Precise, consistent terminology across all languages and formats.
Industry standards, technical specifications, and regulatory compliance documentation for global markets. Terminology aligned with local standards bodies and engineering conventions.
Environmental impact assessments, sustainability reports, and scientific studies translated with the precision that regulatory and scientific audiences expect.
Software user guides, UI strings, help content, API documentation, and IT technical manuals by translators with active technology sector experience.
“I recently used a translation agency in France to translate several administrative and commercial documents into Spanish. The service I received was absolutely exceptional. Not only were the translations accurate and professional, but the team was also very responsive and understanding of my specific needs. BeTranslated truly took the time to understand my context, and the translations perfectly reflected this understanding. I highly recommend their services to anyone needing high-quality translations, and I will not hesitate to use them again in the future.”
Google review (FR) , 2 years ago
“Very polyvalent and capable office. I got assisted and coached very well by Mike to achieve my business goals by implementing an effective approach to AI in the areas where it could have the most impact for our business. Mike made lots of suggestions and walked us through the best practices and strategies to implement and align the approaches and systems with our business. A heartfelt thank you for your coaching Mike!”
Google review (SL) , 10 months ago
“We contacted Betranslated services in July 2024. My daughter had time sensitive documents that required certified translation from Spanish to English. The company accommodated her request and promptly, accurately translated all of her documents ahead of time. The documents showed clearly which part had been translated to make it easy to identify. They were friendly & professional, and we would recommend their services to anyone.”
Google review (SL) , a year ago
Why Buyers Trust Us
ISO 17100-Aligned
Translation services standard
ASD-STE100 Familiar
Simplified Technical English
Engineer Translators
Subject-mastery, then linguistics
CE / UKCA / FCC Ready
Compliance documentation
DIN, GB, JIS, ASTM
Standards-aligned terminology
tekom-Aligned
German technical writing standard
Our technical translators are engineers, computer scientists, technicians, and scientists who moved into translation because of their expertise in their field and their command of languages. They are native speakers in their target language and hold academic or professional qualifications in the relevant technical discipline. This is not a differentiator at BeTranslated: it is a baseline requirement. We match each project to a translator with documented expertise in the specific domain, confirmed before work begins.
We build project-specific glossaries and terminology databases before work begins, approved by your team or subject-matter experts. For ongoing clients, we maintain a translation memory so previously approved terms and phrases are reused automatically, reducing both cost and review time across the life of the relationship.
Yes. We accept all standard formats including Word, PDF, InDesign, FrameMaker, XML, DITA, Excel, HTML, JSON, and CAD-adjacent formats. For structured documentation projects, we use industry-standard CAT tools and translation memory to maintain consistency and reduce costs on large or recurring volumes.
We cover 50+ language pairs for technical documentation including all major European languages and key Asian markets: French, German, Spanish, Italian, Dutch, Polish, Swedish, Chinese (Simplified and Traditional), Japanese, Korean, and more. Contact us about any language pair not listed.
Yes. We have an expedited workflow for urgent technical projects. Turnaround depends on volume and language pair. Contact us for a same-day quote with a realistic timeline. Urgent projects receive the same three-stage QA process as standard projects.
Get a free quote for your technical documentation project. We respond quickly with the right specialist and a confirmed timeline.