“I’ve collaborated with this translation agency for a long time and continue to be satisfied with the quality of their services. A dependable partner for multilingual projects.”
Marianne W.
Google review (INTL) , 10 months ago

Contracts, corporate documents, court filings, and official certificates translated between Japanese and English by qualified legal linguists.
Japanese legal translation demands familiarity with Japan's distinct civil law system, unique corporate governance structures, and highly formal legal register. Our Japanese legal translators hold qualifications in Japanese law and are experienced in corporate M&A documentation, regulatory filings with METI and FSA, and patent and intellectual property translation.
Translators familiar with Japan's Civil Code, Companies Act, and regulatory frameworks governing Tokyo-listed entities.
Experience with complex corporate transactions requiring precise translation of shareholder agreements, board resolutions, and regulatory filings.
All Japanese legal documents handled under NDA with encrypted file transfer.
Standard legal projects in 2 to 3 business days with urgent service for transaction deadlines.
“I’ve collaborated with this translation agency for a long time and continue to be satisfied with the quality of their services. A dependable partner for multilingual projects.”
Google review (INTL) , 10 months ago
“Excellent service and good value translation company! Efficient, accurate, and fast turnaround at competitive rates. Highly recommended for their outstanding communication and prompt responses on the chat.”
Google review (SL) , 2 years ago
“I recently used a translation agency in France to translate several administrative and commercial documents into Spanish. The service I received was absolutely exceptional. Not only were the translations accurate and professional, but the team was also very responsive and understanding of my specific needs. BeTranslated truly took the time to understand my context, and the translations perfectly reflected this understanding. I highly recommend their services to anyone needing high-quality translations, and I will not hesitate to use them again in the future.”
Google review (FR) , 2 years ago
Yes. We produce certified translations of Japanese contracts and legal documents for use in US courts, USCIS, UK courts, and international arbitration.
Yes. We have experience translating Annual Reports, Corporate Governance Reports, and regulatory filings for Tokyo Stock Exchange-listed companies.
Japanese legal documents use the most formal register of the language. Our translators are trained to render this into equally precise legal English, preserving the formal tenor of the source.
Yes. Japan's Financial Services Agency (FSA) and Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) each use a highly standardized Japanese vocabulary for statutory filings. FSA disclosure documents follow Kinyu Shohin Torihiki Ho (Financial Instruments and Exchange Act) terminology; METI regulatory filings use industry-specific statutory vocabulary from the Companies Act (Kaisha Ho). We assign translators with documented experience in each regulatory context and apply the correct institutional style guide throughout.
Standard projects are quoted per source word, with Japanese character counting applied consistently when Japanese is the source language (typically 2.5 to 3 Japanese characters per English word for legal content). Certified translation, apostille coordination, and same-day service are itemized separately. For ongoing legal programs handling regular TSE filings, M&A documentation, or corporate governance materials, we offer translation memory discounts on repeat structural content such as boilerplate regulatory language and recurring board resolution formats.
Related Services
Send us your japanese legal translation files, language pairs, and deadline. We will confirm specialist availability, certification needs, and a clear quote as quickly as possible.