“I’ve collaborated with this translation agency for a long time and continue to be satisfied with the quality of their services. A dependable partner for multilingual projects.”
Marianne W.
Google review (INTL) , 10 months ago

Contracts, corporate documents, court filings, and official certificates translated between Japanese and English by qualified legal linguists.
Japanese legal translation demands familiarity with Japan's distinct civil law system, unique corporate governance structures, and highly formal legal register. Our Japanese legal translators hold qualifications in Japanese law and are experienced in corporate M&A documentation, regulatory filings with METI and FSA, and patent and intellectual property translation.
Translators familiar with Japan's Civil Code, Companies Act, and regulatory frameworks governing Tokyo-listed entities.
Experience with complex corporate transactions requiring precise translation of shareholder agreements, board resolutions, and regulatory filings.
All Japanese legal documents handled under NDA with encrypted file transfer.
Standard legal projects in 2 to 3 business days with urgent service for transaction deadlines.
“I’ve collaborated with this translation agency for a long time and continue to be satisfied with the quality of their services. A dependable partner for multilingual projects.”
Google review (INTL) , 10 months ago
“I recently used the BeTranslated France translation service and the experience was absolutely remarkable. The translators were competent, professional and extremely responsive. They were able to understand my specific needs and delivered high quality work on time. I highly recommend this service to anyone who needs accurate and efficient translations. A big thank you to the whole team!”
Google review (FR) , 2 years ago
“Reliable, trustworthy and customer-centric This is the summation of Michael, Suzy and their team of translators. I have worked with them for over a year, and they have been my translation service for advertising in many European languages - from Swedish to German to Russian, and not always from English! Consider them a rare find.”
Google review (INTL) , 6 years ago
Yes. We produce certified translations of Japanese contracts and legal documents for use in US courts, USCIS, UK courts, and international arbitration.
Yes. We have experience translating Annual Reports, Corporate Governance Reports, and regulatory filings for Tokyo Stock Exchange-listed companies.
Japanese legal documents use the most formal register of the language. Our translators are trained to render this into equally precise legal English, preserving the formal tenor of the source.
Yes. Japan's Financial Services Agency (FSA) and Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) each use a highly standardized Japanese vocabulary for statutory filings. FSA disclosure documents follow Kinyu Shohin Torihiki Ho (Financial Instruments and Exchange Act) terminology; METI regulatory filings use industry-specific statutory vocabulary from the Companies Act (Kaisha Ho). We assign translators with documented experience in each regulatory context and apply the correct institutional style guide throughout.
Standard projects are quoted per source word, with Japanese character counting applied consistently when Japanese is the source language (typically 2.5 to 3 Japanese characters per English word for legal content). Certified translation, apostille coordination, and same-day service are itemized separately. For ongoing legal programs handling regular TSE filings, M&A documentation, or corporate governance materials, we offer translation memory discounts on repeat structural content such as boilerplate regulatory language and recurring board resolution formats.
Related Services
Send us your japanese legal translation files, language pairs, and deadline. We will confirm specialist availability, certification needs, and a clear quote as quickly as possible.