Skip to main content
WhatsApp
Get a Free QuoteQuote
Open multilingual dictionaries and reference materials on a specialist translator's desk
Japanese Medical Translation

Japanese Medical Translation Services

Clinical trial documents, PMDA submissions, medical device documentation, and pharmaceutical materials translated by Japanese-speaking medical specialists.

Overview

Japanese Medical Translation at BeTranslated

Japan's Pharmaceuticals and Medical Devices Agency (PMDA) has specific translation and documentation requirements that differ from EMA and FDA standards. Our Japanese medical translators hold medical or pharmaceutical qualifications and are experienced in PMDA approval processes, GPMSP guidelines, and ICH harmonized standards as applied in Japan.

Why Choose BeTranslated

What Sets Our Japanese Medical Translation Apart

PMDA Regulatory Knowledge

Translators experienced with PMDA submission requirements, GPMSP guidelines, and Japan-specific pharmaceutical regulations.

Medically Qualified Team

All Japanese medical translations handled by translators with degrees in medicine, pharmacy, or life sciences.

Three-Stage QA

Translation, specialized medical editing, and final review against validated Japanese medical terminology.

Large Volume Capacity

Full clinical trial dossiers and ongoing pharmacovigilance programs handled by dedicated project teams.

Typical Projects

Common Japanese Medical Translation Projects

  • Clinical trial protocols for Japan under PMDA oversight
  • PMDA drug approval applications and new drug filings
  • Medical device technical documents for PMDA approval
  • Informed consent forms for Japanese study participants
  • Pharmacovigilance reports and DSURs for PMDA
  • Japanese hospital records and diagnostic reports

What Our Clients Say

“We contacted Betranslated services in July 2024. My daughter had time sensitive documents that required certified translation from Spanish to English. The company accommodated her request and promptly, accurately translated all of her documents ahead of time. The documents showed clearly which part had been translated to make it easy to identify. They were friendly & professional, and we would recommend their services to anyone.”

Lyne G.

Google review (SL) , a year ago

“Highly professional and meticulous work. They truly listened to my needs and communicated very responsively. Very satisfied with the work done.”

Khaled B.

Google review (FR) , 2 months ago

“We are extremely satisfied with the translation services provided. The translations were accurate, professional, and delivered on time. The attention to detail and linguistic precision were outstanding. Communication was smooth, and the team was always responsive and helpful. We highly recommend their services and will definitely use them again in the future!”

Francois B.

Google review (INTL) , a year ago

Common Questions

Japanese Medical Translation: Frequently Asked Questions

Yes. Our Japanese medical translators have direct experience with PMDA-specific documentation formats and the technical terminology required for Japanese drug and device approvals.

We create a project-specific glossary at the outset and use CAT tools and translation memories to enforce consistent Japanese terminology across all dossier documents.

Yes. We handle both directions with equal quality. Japanese to English is common for reporting and company filings; English to Japanese is common for clinical trial and regulatory documents entering the Japanese market.

Japan's Pharmaceuticals and Medical Devices Agency (PMDA) and Ministry of Health, Labour and Welfare (MHLW) use specific Japanese-language document structures and terminology conventions that differ from EMA and FDA formats. Our PMDA translators follow the Japanese CTD format requirements and the GPMSP (Good Post-Marketing Study Practice) guidelines, applying correct kanji and katakana conventions for drug names, dosage terminology, and adverse event classification throughout.

A standalone Japanese informed consent form of 2,000 to 4,000 words typically delivers in 2 to 3 business days including QA. Japanese informed consent forms tend to be longer than European equivalents due to PMDA requirements for detailed procedural explanation; factor approximately 20 to 30 percent more word count compared to an English or EU source document. For multi-country studies running Japanese in parallel with Korean, Chinese, and English we assign a dedicated project manager to align all language timelines.

5.0/5.0 from 168 Google Reviews

Japanese Medical Translation Delivered by Specialists

Send us your japanese medical translation files, language pairs, and deadline. We will confirm specialist availability, certification needs, and a clear quote as quickly as possible.

Human Translation
Subject Specialists
Fast Turnaround
Open WhatsApp chatJapanese Medical Translation Services | BeTranslated