“I’ve collaborated with this translation agency for a long time and continue to be satisfied with the quality of their services. A dependable partner for multilingual projects.”
Marianne W.
Google review (INTL) , 10 months ago

Contracts, court documents, immigration filings, and notarized certificates translated between Portuguese and English by qualified legal linguists.
Portuguese is spoken across three continents and serves as the official language of Brazil, Portugal, Angola, Mozambique, and seven other nations. Our Portuguese legal translators specialize in both European Portuguese (Portugal, CPLP) and Brazilian Portuguese legal systems, which differ significantly in civil procedure and corporate law.
Distinct specialist teams for Portuguese and Brazilian law, each familiar with the relevant civil codes and procedural rules.
Sworn translations accepted by Portuguese courts, Brazilian cartório, and international institutions.
Standard legal projects completed within 2 to 3 business days with urgent service available.
All legal projects handled under NDA with encrypted file transfer.
“I’ve collaborated with this translation agency for a long time and continue to be satisfied with the quality of their services. A dependable partner for multilingual projects.”
Google review (INTL) , 10 months ago
“We are extremely satisfied with the translation services provided. The translations were accurate, professional, and delivered on time. The attention to detail and linguistic precision were outstanding. Communication was smooth, and the team was always responsive and helpful. We highly recommend their services and will definitely use them again in the future!”
Google review (INTL) , a year ago
“Very polyvalent and capable office. I got assisted and coached very well by Mike to achieve my business goals by implementing an effective approach to AI in the areas where it could have the most impact for our business. Mike made lots of suggestions and walked us through the best practices and strategies to implement and align the approaches and systems with our business. A heartfelt thank you for your coaching Mike!”
Google review (SL) , 10 months ago
Yes. We have separate specialist teams for Portugal and Brazil. Legal terminology, procedural terminology, and document formatting differ significantly between the two systems.
Yes. We work with sworn translators recognized by Portuguese courts and with Brazilian translators who meet cartorio certification requirements.
Yes. We regularly translate Portuguese and Brazilian legal documents for use in US courts, USCIS immigration proceedings, and commercial arbitration.
Yes. European Portuguese law follows a Romanist civil law tradition under the Codigo Civil; Brazil operates a distinct civil code with its own corporate law and notarial system (cartorio); Angola and Mozambique each layer Portuguese civil law tradition over post-independence legislation. A procuracao drafted in Lisbon reads differently from a Brazilian procuracao pública registered at a cartório. We assign translators by destination jurisdiction and apply country-specific statutory vocabulary throughout.
In Brazil, a tradutor público juramentado (sworn public translator) is authorized by state commercial boards (Junta Comercial) and their translations carry legal standing before Brazilian courts and government bodies. In Portugal, translations are typically notarized rather than sworn: a notary certifies the translator's signature rather than the translator holding a state appointment. We deliver the format the receiving authority requires. Tell us the destination country and institution and we confirm the correct approach.
Related Services
Send us your portuguese legal translation files, language pairs, and deadline. We will confirm specialist availability, certification needs, and a clear quote as quickly as possible.