“It is a real pleasure to work with the BeTranslated team who has been very professional, flexible and responsive during all projects.”
Valentine B.
Google review (INTL) , 3 years ago

In-person professional interpretation in consecutive and simultaneous formats. Nationwide deployment with conference equipment provision for large-scale events.
On-site interpreting places a qualified interpreter physically at your location: the courtroom, the hospital consulting room, the conference hall, or the boardroom. This format is essential where the stakes are high, where communication must be unambiguous, or where the setting demands a visible and authoritative presence. Court hearings, medical procedures, live trade show demonstrations, and diplomatic summits all benefit from an interpreter who is present in the room.
BeTranslated deploys on-site interpreters across Europe, the Middle East, the Americas, and beyond. For consecutive assignments such as court hearings, legal depositions, medical consultations, and business meetings, one interpreter works in the room speaking after each speaker. For simultaneous assignments such as conferences and large events, we provide two or more interpreters per booth working in relay with professional sound equipment. Preparation briefings, glossary development, and pre-reading are included as standard for complex assignments.
The interpreter listens to a full passage and then renders it in the target language. Standard format for legal hearings, medical consultations, depositions, and business meetings of any size.
The interpreter speaks in real time while the speaker continues. Requires a sound booth and receiver equipment. Used for conferences, international summits, shareholder meetings, and live public events.
Full provision of ISO-compliant interpreter booths, delegate receiver units, infrared or FM transmission systems, and on-site technical support for simultaneous events of any scale.
Interpreters are matched to assignments based on their professional background: legal, medical, financial, technical, diplomatic, or general corporate. No interpreter is asked to work outside their area of expertise.
We deploy on-site interpreters across Europe, the Middle East, North and South America, and Asia. For international assignments, travel, accommodation, and per diem arrangements are coordinated by our team.
Complex assignments include a preparation phase: the interpreter receives relevant documents, terminology lists, and background briefings in advance to ensure precision from the first exchange.
Criminal, civil, and immigration court hearings, police interviews, solicitor-client consultations, and notarial proceedings where an in-person interpreter is required. Often paired with legal translation for the underlying case documents.
International conferences, trade fairs, shareholder meetings, and large corporate events requiring simultaneous interpreting with booths and receiver equipment.
Specialist consultations, surgical consent discussions, psychiatric assessments, and clinical trial briefings where the nature of the exchange demands physical presence. We also handle the medical translation of accompanying records.
M&A due diligence meetings, joint venture signings, partner onboarding sessions, and cross-border commercial negotiations at client offices or neutral venues.
Four formats cover every on-site setting. Pick the format that matches your meeting, or talk to us if you are not sure which fits.
Ideal for meetings, depositions, GP appointments, and small-group briefings
The speaker pauses and the interpreter renders each passage into the target language. No equipment, maximum flexibility, the default format wherever turn-taking is natural.
Real-time via headsets and booths for 30+ minute sessions
Real-time interpretation from a sound-isolated booth while the speaker continues without pause. The format that runs the UN, the European Parliament, and every major international conference. Booths supplied.
No equipment; interpreter whispers to 1-2 listeners in confidential settings
The interpreter sits beside one or two listeners and renders speech in a low voice without equipment. The preferred format for VIP briefings, bilateral negotiations, and factory or site visits.
Two-way conversation mode for legal, medical, and official settings
Two-way interpretation mediating a conversation between parties who do not share a language. Standard in solicitor-client meetings, medical appointments, immigration interviews, and bilateral business.
“It is a real pleasure to work with the BeTranslated team who has been very professional, flexible and responsive during all projects.”
Google review (INTL) , 3 years ago
“Highly professional and meticulous work. They truly listened to my needs and communicated very responsively. Very satisfied with the work done.”
Google review (FR) , 2 months ago
“They offer great and reasonable prices for sworn translations. Thank you for your help in translating my documents for my legal process.”
Google review (SL) , 6 months ago
For common language pairs in locations we cover regularly, 48 to 72 hours is typically sufficient. For specialist sectors, rare language pairs, or international deployment, we recommend five to ten business days to ensure the right interpreter is available.
Whisper interpreting (chuchotage) is a form of simultaneous interpreting where the interpreter sits beside one or two listeners and speaks quietly into their ear in real time, without booth or equipment. It is used for small delegations in meetings where only a few participants need a different language.
Yes. We coordinate the full technical setup for simultaneous conference events including ISO-standard booths, delegate receiver units, technician attendance, and post-event equipment removal. Please provide the venue details, expected audience size, and language pairs required when enquiring.
Related Services
Tell us what you need for on-site interpreting. We will route your request to the right team and reply with practical next steps as quickly as possible.