Zum Hauptinhalt springen
WhatsApp
Kostenloses AngebotAngebot
Hintergrundbild für die Übersetzung von Dateiformaten
.po

Übersetzung von Gettext-PO-Dateien für WordPress, Drupal und Open-Source-Software

Das Gettext-PO-Format ist der Standard für WordPress-Themes und -Plugins, Drupal-Module, Python-Anwendungen und GNU-Software.

Gettext-Lokalisierung

PO-Datei-Übersetzung für CMS- und Open-Source-Projekte

PO-Dateien speichern Quellzeichenfolgen und ihre Übersetzungen samt Metadaten: Übersetzerkommentare, Extraktionskommentare und Verweise auf Quelldateien. Das Format unterstützt zudem Pluralformdefinitionen im Dateikopf und msgctxt-Schlüssel zur Disambiguierung identischer Zeichenfolgen in verschiedenen Kontexten. Eine Fachkraft, die in einem Texteditor arbeitet, beschädigt oft die PO-Syntax oder ignoriert diese Kontexthinweise.

Das übernehmen wir

Übersetzung von .po: Zentrale Leistungen

Umgang mit Pluralformen

Der Plural-Forms-Header wird für die Zielsprache aktualisiert, und alle nplurals-Werte werden korrekt gesetzt. Komplexe Pluralsysteme im Polnischen, Russischen und Arabischen werden präzise verarbeitet.

Prüfung von Fuzzy-Strings

Im Quell-PO als fuzzy markierte Zeichenfolgen werden gegen aktualisierte Quellzeichenfolgen geprüft und entweder bestätigt oder neu übersetzt. Die Fuzzy-Markierung wird bei allen geprüften Übersetzungen in der Ausgabe entfernt.

Disambiguierung über msgctxt

Kontextmarkierungen (msgctxt) werden verwendet, um die korrekte Übersetzung auszuwählen, wenn dieselbe Quellzeichenfolge in verschiedenen UI-Kontexten genutzt wird. Der Kontext wird niemals ignoriert.

Kompilierung von MO-Dateien

Kompilierte MO-Dateien (Machine Object) zur direkten Nutzung in WordPress oder anderen Gettext-basierten Systemen können aus dem übersetzten PO erzeugt und zusammen mit der Quelle geliefert werden.

Was unsere Kundinnen und Kunden sagen

“Eine äußerst professionelle Übersetzungsagentur. Meine Englisch-Französisch-Übersetzung wurde pünktlich und in einwandfreier Qualität geliefert. Auch die Kommunikation verlief reibungslos. Ich kann sie uneingeschränkt empfehlen.”

Marián G.

Google review (INTL) , vor 2 Jahren

“Wir sind mit den erbrachten Übersetzungsleistungen äußerst zufrieden. Die Übersetzungen waren präzise, ​​professionell und wurden pünktlich geliefert. Die Liebe zum Detail und die sprachliche Präzision waren hervorragend. Die Kommunikation verlief reibungslos und das Team war stets hilfsbereit und reaktionsschnell. Wir empfehlen die Dienste wärmstens und werden sie in Zukunft definitiv wieder in Anspruch nehmen!”

Francois B.

Google review (INTL) , vor einem Jahr

“Unser Verein nutzt BeTranslated seit mehreren Jahren unter anderem für die Übersetzung unseres Jahresberichts. Wir sind mit dem Service sehr zufrieden; die Bearbeitungszeiten sind kurz. Es ist außerdem sehr praktisch, immer dieselbe Ansprechpartnerin, Suzy Torosyan, zu haben, die auch auf E-Mails sehr schnell reagiert.”

Florence G.

Google review (INTL) , vor einem Jahr

Häufige Fragen

Übersetzung von .po: Häufig gestellte Fragen

Alles, was Sie über die Übersetzung von Gettext PO-Dateien wissen müssen.

Eine POT-Datei (PO-Vorlage) enthält nur Quellzeichenfolgen mit leeren msgstr-Feldern. Sie ist die Mastervorlage, aus der sprachspezifische PO-Dateien erstellt werden. Eine PO-Datei enthält sowohl die Quellzeichenfolgen als auch ihre Übersetzungen für eine bestimmte Sprache. Wir übersetzen beide: POT-Dateien ergeben eine neue PO-Datei für die Zielsprache, und PO-Dateien werden mit neuen oder überarbeiteten Übersetzungen aktualisiert.

Ja. Die Lokalisierung von WordPress-Plugins und -Themes über PO-Dateien gehört zu den häufigsten Anfragen, die wir erhalten. Wir übersetzen die PO-Datei, erzeugen die kompilierte MO-Datei und liefern beide. Liegt Ihr Plugin oder Theme im WordPress.org-Verzeichnis, sind uns die für die automatische Update-Auslieferung erforderlichen Namenskonventionen vertraut.

HTML-Tags in PO-msgstr-Werten (etwa Fettdruck, Links und Zeilenumbrüche) bleiben erhalten und werden in die Übersetzung übernommen. Die Fachkräfte werden angewiesen, Tag-Namen oder Attributwerte nicht zu übersetzen. Die gelieferte PO-Datei enthält dieselbe HTML-Struktur wie die Quelle, wobei nur der Textinhalt übersetzt ist.

Bereit zum Start

Bereit, Ihre .po-Dateien zu übersetzen?

Senden Sie uns Ihre Gettext PO-Datei und wir erstellen so schnell wie möglich ein Angebot. Format erhalten, inhaltlich präzise, pünktlich geliefert.

WhatsApp-Chat öffnenPO-Datei-Übersetzungen | Gettext-Lokalisierung