Volume di progetti costante
Incarichi regolari abbinati al tuo settore, non lavori occasionali casuali. I traduttori attivi nella nostra rete ricevono nuovi progetti ogni mese.
BeTranslated lavora con un gruppo selezionato di specialisti madrelingua che uniscono una profonda conoscenza di settore alle tecnologie che lo stanno ridisegnando. Se ti riconosci, vogliamo sentirti.
Incarichi regolari abbinati al tuo settore, non lavori occasionali casuali. I traduttori attivi nella nostra rete ricevono nuovi progetti ogni mese.
Fatture saldate entro 30 giorni dalla consegna, sempre. Niente solleciti, niente ritardi.
Vieni abbinato a contenuti che si adattano al tuo background. I traduttori legali lavorano su contenuti legali. I traduttori medici lavorano su contenuti medici. Nessuna eccezione.
Investiamo in strumenti che migliorano il tuo lavoro: translation memory, termbase e flussi di lavoro assistiti dall'AI dove aggiungono un valore reale. Non ci aspettiamo che tu lavori nello stesso modo di dieci anni fa.
La traduzione è un settore in rapida evoluzione. Cerchiamo traduttori che portino una profonda competenza di settore e restino aggiornati sugli strumenti e sugli sviluppi che plasmano la professione.
Come funziona
01
Compila il modulo qui sotto. Esaminiamo personalmente ogni candidatura entro cinque giorni lavorativi.
02
Una chiamata di 20 minuti con il nostro team di gestione dei progetti per confermare le tue specializzazioni, parlare degli strumenti che usi e capire come preferisci lavorare.
03
Ricevi un contratto da fornitore, l'accesso al nostro portale di progetto e vieni abbinato al tuo primo progetto pertinente.
Esaminiamo personalmente ogni candidatura e rispondiamo entro cinque giorni lavorativi.
No. Non c'è alcun obbligo di esclusiva. Puoi lavorare con altre agenzie e clienti diretti mentre lavori con noi. Assegniamo i progetti in base alla tua disponibilità e specializzazione, e decidi tu se accettare ciascuno di essi.
Il pagamento viene effettuato entro 30 giorni dall'approvazione della fattura per ogni progetto completato. Usiamo il bonifico bancario. Non ci sono soglie minime di guadagno prima che il pagamento venga rilasciato.
Non devi usare gli strumenti AI, ma diamo valore ai traduttori che comprendono come l'AI sta incidendo sulla professione. La traduzione sta cambiando in fretta. Cerchiamo professionisti che si confrontino con questi sviluppi anziché ignorarli, anche se il tuo flusso di lavoro resta puramente umano.
La maggior parte dei nostri progetti usa SDL Trados Studio, memoQ o Phrase (precedentemente Memsource). È prevista la padronanza di almeno uno di questi. A volte possiamo fornire l'accesso a piattaforme specifiche del cliente su base di progetto.
Puntiamo a rispondere a ogni candidatura entro cinque giorni lavorativi. Se il tuo profilo corrisponde a un'esigenza attuale, potresti ricevere una risposta prima. Conserviamo le candidature solide per le opportunità future.
Marketing digitale multilingue costruito in modo nativo per ogni mercato di destinazione. SEO, paid, social, contenuti, e-mail e brand a cura di specialisti madrelingua in oltre 50 lingue, non tradotti dall'inglese.