“Ein proaktives und hilfsbereites Unternehmen. Ich empfehle sie für Website-Übersetzung und SEO in mehreren Sprachen. In meinem Fall verwendeten sie das WPML-Plugin.”
David L. C.
Google review (SL) , vor 2 Monaten

InDesign ist der professionelle Standard für Print- und digitale Publikationen.
Ein InDesign-Dokument zu übersetzen, ist nicht nur eine sprachliche Aufgabe. Wenn sich Text in der Zielsprache ausdehnt oder verkürzt, laufen Textrahmen über, Bildunterschriften lösen sich von Bildern, und die Silbentrennungseinstellungen müssen für die neue Sprache angepasst werden. Eine Fachkraft ohne DTP-Kenntnisse liefert eine INDD-Datei voller Übersatztext, deren Korrektur stundenlange Layout-Arbeit erfordert.
Überlaufende Textrahmen, falsch ausgerichtete Bildunterschriften, Hurenkinder und Schusterjungen sowie Silbentrennungsprobleme werden von einer muttersprachlichen DTP-Fachkraft als Teil des Standardservice korrigiert.
InDesign-Ebenen bleiben erhalten. Text auf gesperrten Ebenen, nicht druckende Notizen und Musterseiteninhalte werden gemäß Ihrer Vorgabe behandelt.
Von rechts nach links geschriebene Schriften (Arabisch, Hebräisch) und CJK-Sprachen erfordern unterschiedliche Textsatz-Einstellungen. Wir konfigurieren den World-Ready-Composer von InDesign für korrekten Zeilenumbruch und Blocksatz.
Übersetzte INDD-Dateien werden vor der Lieferung auf fehlende Verknüpfungen, Schriftprobleme und einheitliche Farbprofile geprüft. Druckfertige PDF-Exporte sind auf Anfrage inbegriffen.
“Ein proaktives und hilfsbereites Unternehmen. Ich empfehle sie für Website-Übersetzung und SEO in mehreren Sprachen. In meinem Fall verwendeten sie das WPML-Plugin.”
Google review (SL) , vor 2 Monaten
“Ich habe kürzlich den Übersetzungsdienst BeTranslated France in Anspruch genommen und die Erfahrung war absolut bemerkenswert. Die Übersetzer waren kompetent, professionell und äußerst reaktionsschnell. Sie waren in der Lage, meine spezifischen Bedürfnisse zu verstehen und pünktlich qualitativ hochwertige Arbeit zu liefern. Ich kann diesen Service jedem wärmstens empfehlen, der genaue und effiziente Übersetzungen benötigt. Ein großes Dankeschön an das gesamte Team!”
Google review (FR) , vor 2 Jahren
“Eine äußerst professionelle Übersetzungsagentur. Meine Englisch-Französisch-Übersetzung wurde pünktlich und in einwandfreier Qualität geliefert. Auch die Kommunikation verlief reibungslos. Ich kann sie uneingeschränkt empfehlen.”
Google review (INTL) , vor 2 Jahren
Alles, was Sie über die Übersetzung von Adobe InDesign-Dateien wissen müssen.
Für DTP-Layout-Arbeiten sollten Sie das vollständige InDesign-Paket bereitstellen (Datei > Verpacken in InDesign), das die INDD-Datei, alle verknüpften Bilder und die im Dokument verwendeten Schriften bündelt. Ohne verknüpfte Bilder können wir Text übersetzen, aber keine DTP-Layout-Prüfungen durchführen oder einen druckfertigen Preflight erstellen.
Wir arbeiten vorrangig mit IDML-Dateien (InDesign Markup Language), die über InDesign-Versionen ab CS4 hinweg kompatibel sind. Exportieren Sie Ihr Dokument vor dem Senden als IDML (Datei > Exportieren > InDesign Markup), wenn Sie sich bei der Versionskompatibilität unsicher sind. Wir können die Datei in der von Ihnen benötigten Version erneut öffnen und als INDD speichern.
Ja. InDesign-Bücher (.indb), die mehrere Kapiteldateien zusammenführen, werden als ein einziges Projekt behandelt, um die Terminologiekonsistenz über alle Kapitel hinweg sicherzustellen. Wir verarbeiten alle verknüpften INDD- oder IDML-Dokumente und liefern ein vollständiges Buchpaket zurück.
Senden Sie uns Ihre Adobe InDesign-Datei und wir erstellen so schnell wie möglich ein Angebot. Format erhalten, inhaltlich präzise, pünktlich geliefert.