Zum Hauptinhalt springen
WhatsApp
Kostenloses AngebotAngebot
Hintergrundbild für die Übersetzung von Dateiformaten
.srt

SRT-Untertitel-Übersetzungen mit erhaltenen Timecodes

SRT ist das universelle Untertitelformat für Videoplattformen, E-Learning-Systeme und Broadcast-Workflows.

Untertitel- und audiovisuelle Übersetzung

Untertitelübersetzung, die auf dem Bildschirm funktioniert

Eine Untertitelübersetzung ist keine Transkriptübersetzung. Jedes Untertitelsegment muss innerhalb der Bildschirmdauer des zugehörigen Dialogs lesbar sein. Zu lange Zeilen zwingen Zuschauende, schneller zu lesen, als angenehm ist. An der falschen Stelle umgebrochene Zeilen stören das Verständnis. SRT-Übersetzung erfordert Untertitelnde, die sowohl die Ausgangssprache als auch die Konventionen des Untertitelschreibens in der Zielsprache verstehen.

Das übernehmen wir

Übersetzung von .srt: Zentrale Leistungen

Erhalt der Timecodes

Alle Timecode-Werte (Startzeit, Endzeit) bleiben exakt erhalten. Die übersetzte SRT-Datei passt zur Audio- und Video-Zeitleiste Ihres Quellvideos.

Einhaltung der Lesegeschwindigkeit

Zeilenlängen und Lesegeschwindigkeiten der Untertitel werden anhand von Broadcast- und Plattformstandards (typischerweise 17 bis 21 Zeichen pro Sekunde) geprüft und bei Bedarf angepasst.

Optimierung der Zeilenumbrüche

Untertiteltext wird an natürlichen syntaktischen Grenzen umgebrochen, sodass Trennungen, die Subjekt von Verb oder Adjektiv von Substantiv lösen, vermieden werden.

Plattformformat-Kompatibilität

Gelieferte SRT-Dateien werden auf Kompatibilität mit YouTube, Vimeo, Netflix, LMS-Plattformen und professionellen Videobearbeitungsanwendungen geprüft.

Was unsere Kundinnen und Kunden sagen

“Unser Verein nutzt BeTranslated seit mehreren Jahren unter anderem für die Übersetzung unseres Jahresberichts. Wir sind mit dem Service sehr zufrieden; die Bearbeitungszeiten sind kurz. Es ist außerdem sehr praktisch, immer dieselbe Ansprechpartnerin, Suzy Torosyan, zu haben, die auch auf E-Mails sehr schnell reagiert.”

Florence G.

Google review (INTL) , vor einem Jahr

“Ein proaktives und hilfsbereites Unternehmen. Ich empfehle sie für Website-Übersetzung und SEO in mehreren Sprachen. In meinem Fall verwendeten sie das WPML-Plugin.”

David L. C.

Google review (SL) , vor 2 Monaten

“Wir haben die Dienste von BeTranslated für die Übersetzung technischer Dokumente in Anspruch genommen. Die Übersetzung war hervorragend und alle unsere Anforderungen wurden erfüllt!”

Carole T.

Google review (FR) , vor 2 Jahren

Häufige Fragen

Übersetzung von .srt: Häufig gestellte Fragen

Alles, was Sie über die Übersetzung von SRT Subtitles-Dateien wissen müssen.

Ja. Wenn Sie eine Video- oder Audiodatei, aber keine Quell-SRT haben, können wir den Inhalt zunächst in der Ausgangssprache transkribieren und untertiteln und die SRT anschließend in die Zielsprachen übersetzen. Transkription und Untertitelung werden gesondert von der Übersetzung angeboten. Bitte geben Sie bei der Angebotsanfrage die Ausgangs- und Zielsprache(n) an.

Ja. WebVTT (.vtt), SubStation Alpha (.ass/.ssa) und das YouTube-SBV-Format können alle verarbeitet werden. Wir konvertieren bei Bedarf zwischen Formaten. Für Broadcast-Projekte, die EBU STL oder TTML erfordern, erwähnen Sie dies bitte bei der Einreichung.

Sprecherbeschriftungen und Bildschirmtextkennzeichnungen, die in der SRT-Quelle erscheinen (etwa [SPRECHER] oder (Applaus)), werden je nach Zielsprache übersetzt oder angepasst. Wir halten die in der Quell-SRT verwendete Konvention durchgängig in der übersetzten Datei ein.

Bereit zum Start

Bereit, Ihre .srt-Dateien zu übersetzen?

Senden Sie uns Ihre SRT Subtitles-Datei und wir erstellen so schnell wie möglich ein Angebot. Format erhalten, inhaltlich präzise, pünktlich geliefert.

WhatsApp-Chat öffnenSRT-Untertitel-Übersetzungen | BeTranslated