“Un'azienda proattiva e disponibile. La consiglio per la traduzione di siti web e la SEO in più lingue. Nel mio caso, hanno utilizzato il plugin WPML.”
David L. C.
Google review (SL) , 2 mesi fa

L'SRT è il formato di sottotitoli universale per piattaforme video, sistemi di e-learning e flussi di lavoro broadcast.
La traduzione di un sottotitolo non è la traduzione di una trascrizione. Ogni segmento di sottotitolo deve essere leggibile entro la durata a schermo del dialogo corrispondente. Le righe troppo lunghe costringono gli spettatori a leggere più in fretta di quanto sia confortevole. Le righe interrotte nel punto sbagliato compromettono la comprensione. La traduzione SRT richiede sottotitolatori che comprendano sia la lingua di partenza sia le convenzioni della scrittura di sottotitoli nella lingua di destinazione.
Tutti i valori di timecode (ora di inizio, ora di fine) vengono conservati con precisione. Il file SRT tradotto corrisponde alla linea temporale audio e video del vostro video di origine.
Le lunghezze delle righe dei sottotitoli e le velocità di lettura vengono verificate rispetto agli standard di broadcast e di piattaforma (in genere da 17 a 21 caratteri al secondo) e adattate dove necessario.
Il testo dei sottotitoli viene interrotto ai confini sintattici naturali, evitando divisioni che separano i soggetti dai verbi o gli aggettivi dai sostantivi.
I file SRT consegnati vengono testati per la compatibilità con YouTube, Vimeo, Netflix, piattaforme LMS e applicazioni professionali di montaggio video.
“Un'azienda proattiva e disponibile. La consiglio per la traduzione di siti web e la SEO in più lingue. Nel mio caso, hanno utilizzato il plugin WPML.”
Google review (SL) , 2 mesi fa
“ru - Un'eccellente agenzia di traduzione professionale! Abbiamo usufruito dei loro servizi diverse volte come famiglia: comunicazione cordiale e competente, scadenze rapide e chiare e traduzioni di alta qualità di vari documenti. Grazie e li consiglio vivamente! en - Un'eccellente agenzia di traduzione professionale! Abbiamo usufruito dei loro servizi diverse volte come famiglia: comunicazione cordiale e competente, scadenze rapide e chiare e traduzioni di alta qualità di vari documenti. Grazie e li consiglio vivamente!”
Google review (SL) , 3 mesi fa
“Ho apprezzato molto lavorare con BeTranslated. È un'agenzia di traduzione professionale con una vasta esperienza in ambito SEO. La comunicazione è stata chiara e sono molto proattivi. Ho imparato molto e ricordo con piacere la collaborazione.”
Google review (SL) , 3 mesi fa
Tutto quello che devi sapere sulla traduzione dei file SRT Subtitles.
Sì. Se avete un file video o audio ma nessun SRT di origine, possiamo prima trascrivere e sottotitolare il contenuto nella lingua di partenza, quindi tradurre l'SRT nelle lingue di destinazione. Trascrizione e sottotitolazione vengono preventivate separatamente dalla traduzione. Vi preghiamo di indicare la lingua di partenza e le lingue di destinazione al momento della richiesta di preventivo.
Sì. WebVTT (.vtt), SubStation Alpha (.ass/.ssa) e il formato SBV di YouTube possono essere tutti elaborati. Convertiamo tra i formati secondo necessità. Per i progetti broadcast che richiedono EBU STL o TTML, vi preghiamo di segnalarlo al momento dell'invio.
Le etichette dei parlanti e gli identificatori di testo a schermo che compaiono nella sorgente SRT (come [NARRATORE] o (applausi)) vengono tradotti o adattati secondo quanto appropriato per la lingua di destinazione. Seguiamo in modo coerente la convenzione usata nell'SRT di origine in tutto il file tradotto.
Inviaci il tuo file SRT Subtitles e ti prepareremo un preventivo il più rapidamente possibile. Formato preservato, contenuto accurato, consegna puntuale.