I team di marketing enterprise alle prese con DACH, Iberia, Francia, Paesi nordici, America Latina e APAC combattono di continuo le conseguenze di stack di fornitori frammentati: la voce di brand che cambia tra i mercati, la terminologia che si biforca tra ambito legale e prodotto, i performance media a compartimenti stagni per regione senza parametri di confronto tra i mercati. L'agenzia che gestisce la traduzione francese non parla con quella che gestisce il social a pagamento spagnolo, e nessuna delle due ha visibilità sul team di contenuti tedesco.
BeTranslated consolida tutta quella superficie su un unico partner con specialisti madrelingua per ogni mercato e un solo responsabile di programma su tutti loro. Le nuove collaborazioni iniziano in genere con un audit SEO multilingue gratuito per definire la roadmap di consolidamento.
Ogni collaborazione enterprise prevede: un account director come punto di contatto unico; specialisti per ogni mercato che gestiscono traduzione, transcreation, SEO multilingue, paid e contenuti; una translation memory e una base terminologica condivise tra tutti i flussi di lavoro; reporting unificato su un'unica dashboard con metriche confrontabili tra i mercati; tempi di consegna prioritari per i contenuti normativi e di crisi. A ogni progetto si applica un flusso di lavoro conforme alla ISO 17100 con un processo di QA in tre fasi documentato.