“Un'azienda proattiva e disponibile. La consiglio per la traduzione di siti web e la SEO in più lingue. Nel mio caso, hanno utilizzato il plugin WPML.”
David L. C.
Google review (SL) , 2 mesi fa

Manuali tecnici, annotazioni di disegni CAD, schede di sicurezza e documenti di conformità agli standard ingegneristici, tradotti da ingegneri specialisti con qualifiche linguistiche e tecniche.
La documentazione ingegneristica è critica per la sicurezza. Un valore di coppia tradotto in modo sbagliato, un'unità di misura convertita in modo errato o un'etichetta di avvertenza fraintesa possono causare guasti agli impianti o lesioni personali. La traduzione ingegneristica richiede quindi traduttori con vera competenza tecnica nel settore di riferimento, meccanico, civile, elettrico, chimico o strutturale, non solo un vocabolario tecnico generico.
BeTranslated fornisce traduzioni ingegneristiche con traduttori specialisti che possiedono qualifiche in ingegneria o un'ampia esperienza di settore, oltre alle credenziali linguistiche. Le discipline coperte includono ingegneria civile, meccanica, elettrica, aerospaziale, chimica, oil & gas e produzione industriale. Il lavoro di conformità rispetta i requisiti OSHA in materia di sicurezza sul lavoro negli Stati Uniti e gli standard dell'Agenzia europea per le sostanze chimiche nell'UE. Lavoriamo con un approccio glossario-first: prima dell'inizio della traduzione, i nostri traduttori ed editor abbinati per disciplina costruiscono una base terminologica di progetto partendo dai documenti sorgente e da eventuali riferimenti forniti dal cliente, poi la applicano in modo coerente su tutte le linee di prodotto e su tutte le revisioni dei documenti. Tutti i progetti di traduzione ingegneristica passano per una revisione da parte di un secondo linguista, anch'esso ingegnere qualificato, prima della consegna.
Manuali O&M per macchinari industriali, impianti HVAC, apparecchiature elettriche e impianti di processo, tradotti con uso coerente della terminologia del produttore e degli standard di unità DIN/ISO/ASTM.
Documentazione ingegneristica a monte: specifiche funzionali, documenti di requisiti di progetto, documenti di architettura di sistema e documenti di intento progettuale che committenti, partner e organismi di certificazione devono approvare.
Cartigli, note, tolleranze, specifiche dei materiali e annotazioni di assemblaggio su disegni AutoCAD, BIM e XML incorporato: estratti, tradotti e reinseriti preservando il layout.
Traduzione di SDS e MSDS conformi a GHS/REACH, oltre a etichette di avvertenza su apparecchiature in alfabeti non latini (cinese, coreano, giapponese, arabo). Inclusa la conformità alle normative OSHA, ECHA e ad altre normative nazionali equivalenti.
Standard EN, ISO, ASTM, DIN, BS, ASME, GB e JIS tradotti per team di ingegneria multilingue e per processi internazionali di approvvigionamento e certificazione.
Verbali di Factory Acceptance Test, documentazione Site Acceptance Test, certificati di ispezione, rapporti di controllo qualità, oltre a guide di installazione e procedure di messa in servizio per i team in cantiere.
Domande di brevetto, specifiche tecniche per gli uffici brevetti e documentazione di proprietà intellettuale ingegneristica, tradotte da professionisti con competenza ingegneristica di settore ed esperienza nella traduzione brevettuale.
“Un'azienda proattiva e disponibile. La consiglio per la traduzione di siti web e la SEO in più lingue. Nel mio caso, hanno utilizzato il plugin WPML.”
Google review (SL) , 2 mesi fa
“Recentemente ho utilizzato il servizio di traduzione BeTranslated France e l'esperienza è stata assolutamente straordinaria. I traduttori erano competenti, professionali ed estremamente reattivi. Sono stati in grado di comprendere le mie esigenze specifiche e di consegnare un lavoro di alta qualità in tempo. Consiglio vivamente questo servizio a chiunque abbia bisogno di traduzioni precise ed efficienti. Un grande ringraziamento a tutta la squadra!”
Google review (FR) , 2 anni fa
“Ho apprezzato molto lavorare con BeTranslated. È un'agenzia di traduzione professionale con una vasta esperienza in ambito SEO. La comunicazione è stata chiara e sono molto proattivi. Ho imparato molto e ricordo con piacere la collaborazione.”
Google review (SL) , 3 mesi fa
Sì. Abbiniamo ogni traduzione ingegneristica a un traduttore con formazione ingegneristica o scientifica pertinente. Le traduzioni meccaniche vanno a ingegneri meccanici, i documenti chimici e di processo a chimici o ingegneri chimici, la documentazione elettrica a ingegneri elettrici, la documentazione aerospaziale a specialisti del settore aerospaziale.
Tutte le traduzioni ingegneristiche critiche per la sicurezza (schede SDS, etichette di avvertenza, istruzioni di sicurezza) passano per un processo di revisione a due linguisti: un traduttore e un revisore indipendente con background tecnico equivalente. Non offriamo revisione a passaggio singolo per contenuti critici per la sicurezza.
Sì. Il nostro flusso di lavoro preferito è glossario-first: un team di traduttore-revisore abbinato per disciplina estrae la terminologia dai documenti sorgente e da eventuali riferimenti forniti dal cliente, costruisce una term base bilingue e la applica in modo coerente sul progetto. Questo previene il guasto più comune nella traduzione ingegneristica (rese incoerenti dello stesso componente tra revisioni e combinazioni linguistiche) e riduce i tempi di revisione sugli aggiornamenti successivi.
Sì. La marcatura CE, UKCA, OSHA e altre conformità ai mercati di esportazione richiedono spesso documentazione tecnica multilingue. Consegniamo pacchetti multilingue coordinati alla scaletta di lancio del prodotto, comprese le lingue in alfabeto non latino richieste per i mercati dove la documentazione in lingua locale è obbligatoria.
Lavora con traduttori specialisti madrelingua che capiscono la tua materia. Documenti, testi giuridici, tecnici, siti web e SEO in oltre 50 lingue. Preventivo gratuito in tempi rapidi.