“Wir haben die Dienste von BeTranslated für die Übersetzung technischer Dokumente in Anspruch genommen. Die Übersetzung war hervorragend und alle unsere Anforderungen wurden erfüllt!”
Carole T.
Google review (FR) , vor 2 Jahren
Professionelles Dolmetschen vor Ort in konsekutiver und simultaner Form. Bundesweiter Einsatz mit Konferenztechnik für Großveranstaltungen.
Vor-Ort-Dolmetschen bringt eine qualifizierte Dolmetscherin oder einen qualifizierten Dolmetscher direkt an Ihren Einsatzort: den Gerichtssaal, das Sprechzimmer in der Klinik, den Konferenzsaal oder den Sitzungssaal. Dieses Format ist unverzichtbar, wenn viel auf dem Spiel steht, wenn Kommunikation eindeutig sein muss oder wenn der Rahmen eine sichtbare, autoritative Präsenz verlangt.
Gerichtsverhandlungen, medizinische Eingriffe, Live-Vorführungen auf Messen und diplomatische Gipfeltreffen profitieren alle von einer Dolmetscherin oder einem Dolmetscher, die oder der im Raum anwesend ist.
Die Dolmetscherin oder der Dolmetscher hört einen vollständigen Redeabschnitt an und gibt ihn anschließend in der Zielsprache wieder. Standardformat für Gerichtsverhandlungen, medizinische Konsultationen, Zeugenvernehmungen und Geschäftstreffen jeder Größe.
Die Dolmetscherin oder der Dolmetscher spricht in Echtzeit, während die sprechende Person fortfährt. Erfordert eine Dolmetscherkabine und Empfängertechnik. Eingesetzt bei Konferenzen, internationalen Gipfeltreffen, Hauptversammlungen und öffentlichen Live-Veranstaltungen.
Vollständige Bereitstellung ISO-konformer Dolmetscherkabinen, Empfängereinheiten für Teilnehmende, Infrarot- oder FM-Übertragungssysteme sowie technischer Support vor Ort für Simultanveranstaltungen jeder Größenordnung.
Dolmetschende werden anhand ihres beruflichen Hintergrunds den Einsätzen zugeordnet: Recht, Medizin, Finanzen, Technik, Diplomatie oder allgemeines Firmenumfeld. Niemand wird außerhalb des eigenen Fachgebiets eingesetzt.
Wir setzen Vor-Ort-Dolmetschende in Europa, im Nahen Osten, in Nord- und Südamerika sowie in Asien ein. Bei internationalen Einsätzen koordiniert unser Team Reise, Unterkunft und Tagegelder.
Komplexe Einsätze umfassen eine Vorbereitungsphase: Die Dolmetscherin oder der Dolmetscher erhält im Voraus relevante Unterlagen, Terminologielisten und Hintergrundinformationen, damit die Präzision von der ersten Wortmeldung an gewährleistet ist.
Straf-, Zivil- und Einwanderungsverfahren, polizeiliche Vernehmungen, Mandantengespräche und notarielle Termine, bei denen eine Dolmetscherin oder ein Dolmetscher vor Ort erforderlich ist. Oft kombiniert mit der juristischen Übersetzung der Fallakten.
Internationale Konferenzen, Messen, Hauptversammlungen und große Firmenveranstaltungen, die Simultandolmetschen mit Kabinen und Empfangstechnik erfordern.
Facharztgespräche, Aufklärungsgespräche vor Operationen, psychiatrische Begutachtungen und Briefings zu klinischen Studien, bei denen die Art des Austauschs physische Präsenz verlangt. Wir übernehmen auch die medizinische Übersetzung der Unterlagen.
Due-Diligence-Termine bei M&A-Vorhaben, Unterzeichnungen von Joint Ventures, Onboarding-Sitzungen mit Partnern und grenzüberschreitende Geschäftsverhandlungen in Kundenbüros oder an neutralen Orten, oft unterstützt durch die Übersetzung der Verträge, die im Termin geteilt werden.
Vier Formate decken jeden Vor-Ort-Einsatz ab. Wählen Sie das Format, das zu Ihrem Termin passt, oder sprechen Sie uns an, wenn Sie unsicher sind.
Ideal für Besprechungen, Vernehmungen, Arzttermine und Briefings in Kleingruppen
Die sprechende Person pausiert und der Dolmetscher überträgt jeden Abschnitt in die Zielsprache. Keine Technik, maximale Flexibilität und das übliche Format überall dort, wo der Sprecherwechsel natürlich ist.
In Echtzeit mit Kopfhörer und Kabine für Sitzungen über 30 Minuten
Echtzeitdolmetschen aus einer schallisolierten Kabine, während die sprechende Person ohne Pause fortfährt. Das Format großer internationaler Konferenzen, Kabinen werden auf Wunsch gestellt.
Ohne Technik für 1 bis 2 Zuhörende in vertraulichen Settings
Der Dolmetscher sitzt neben ein oder zwei Zuhörenden und gibt das Gesprochene leise wieder, ohne Technik. Bevorzugt für VIP-Briefings, bilaterale Verhandlungen sowie Werks- und Standortbesuche.
Zweiseitiger Gesprächsmodus für rechtliche, medizinische und behördliche Settings
Zweiseitiges Dolmetschen zwischen Parteien, die keine gemeinsame Sprache sprechen. Standard für Anwalt-Mandanten-Gespräche, Arzttermine, behördliche Interviews und bilaterale Verhandlungen.
“Wir haben die Dienste von BeTranslated für die Übersetzung technischer Dokumente in Anspruch genommen. Die Übersetzung war hervorragend und alle unsere Anforderungen wurden erfüllt!”
Google review (FR) , vor 2 Jahren
“Wir sind mit den erbrachten Übersetzungsleistungen äußerst zufrieden. Die Übersetzungen waren präzise, professionell und wurden pünktlich geliefert. Die Liebe zum Detail und die sprachliche Präzision waren hervorragend. Die Kommunikation verlief reibungslos +”
Google review (INTL) , vor einem Jahr
“ru – Eine hervorragende Übersetzungsagentur! Wir als Familie haben ihre Dienste schon mehrmals in Anspruch genommen – freundliche und kompetente Kommunikation, schnelle und transparente Fristen sowie qualitativ hochwertige Übersetzungen verschiedenster +”
Google review (SL) , vor 3 Monaten
Für gängige Sprachkombinationen an Orten, die wir regelmäßig abdecken, reichen in der Regel 48 bis 72 Stunden. Für spezialisierte Fachgebiete, seltene Sprachkombinationen oder internationale Einsätze empfehlen wir fünf bis zehn Werktage, damit die passende Fachkraft verfügbar ist.
Flüsterdolmetschen (Chuchotage) ist eine Form des Simultandolmetschens, bei der die Dolmetscherin oder der Dolmetscher neben ein bis zwei Zuhörenden sitzt und ihnen in Echtzeit leise ins Ohr flüstert, ohne Kabine oder Technik. Es kommt bei kleinen Delegationen zum Einsatz, wenn nur wenige Teilnehmende eine andere Sprache benötigen.
Ja. Wir koordinieren die vollständige technische Ausstattung für Simultanveranstaltungen, einschließlich ISO-konformer Kabinen, Empfängereinheiten, technischer Betreuung vor Ort und Abbau der Technik nach der Veranstaltung. Bitte teilen Sie uns bei der Anfrage Veranstaltungsort, erwartete Teilnehmerzahl und benötigte Sprachkombinationen mit.
Verwandte Leistungen
Mehrsprachiges digitales Marketing, muttersprachlich entwickelt für jeden Zielmarkt. SEO, Paid, Social, Content, E-Mail und Markenarbeit von Spezialistinnen und Spezialisten vor Ort, in über 50 Sprachen, statt aus dem Englischen übersetzt.