“Highly professional and meticulous work. They truly listened to my needs and communicated very responsively. Very satisfied with the work done.”
Khaled B.
Google review (FR) , 2 months ago

Español
Native-speaking Spanish interpreters for legal proceedings, medical appointments, corporate negotiations, and international conferences. All major regional varieties covered. Quote quickly.
Spanish is the world's second most-spoken native language, with over 500 million speakers across 21 official countries in Europe, Latin America, and Africa. It is the dominant language across the Americas from Mexico to Argentina, the second language of the United States, and the official language of Spain, Equatorial Guinea, and Western Sahara. The diversity of Spanish-speaking markets means that interpreting demand covers everything from US immigration courts and Mexican business delegations to Chilean mining conferences and Spanish EU negotiations.
BeTranslated's Spanish interpreting team includes specialists across all major regional varieties. Whether you need a Castilian interpreter for Madrid contract talks, a Mexican-Spanish interpreter for a US immigration court, or a Rioplatense specialist for Buenos Aires financial negotiations, we match the right interpreter to your specific context. All assignments include professional briefing and subject-matter preparation.
500 million
native speakers
21
official countries
24 hours
written quote turnaround
We match each assignment to the correct regional variety. Different dialects require different interpreters.
The standard form used in Spain and across EU institutions. Essential for Madrid headquarters, EU regulatory proceedings, and European commercial negotiations.
The broader regional standard covering most of South and Central America. Used where a neutral pan-regional variety is preferred for cross-border business events.
The most widely spoken variety in the Americas, with distinct vocabulary and register. Critical for US immigration courts, US-Mexico trade negotiations, and North American business settings.
Spoken in Argentina and Uruguay, with a distinct accent (voseo) and professional register. Important for Buenos Aires financial and legal proceedings.
Covers Cuba, Puerto Rico, Dominican Republic, and Caribbean coastal regions. Important for Caribbean diplomatic, healthcare, and legal interpreting in US cities.
US immigration courts, asylum hearings, deportation proceedings, and criminal courts with Spanish-speaking defendants require interpreters with certified legal competence. We cover EOIR, ICE, and state court formats.
Hospital admissions, emergency departments, specialist clinics, and mental health assessments for Spanish-speaking patients. Available in the US, Spain, and Latin America with dialect-matched interpreters.
M&A negotiations, investor meetings, due diligence sessions, and board meetings involving Spanish corporates, Latin American conglomerates, and US-Hispanic business. Both consecutive and simultaneous formats.
Simultaneous interpreting for international conferences with Spanish-speaking delegations, including Latin American summit meetings, inter-American development forums, and EU-Mercosur trade events.
On-site in these cities plus remote coverage worldwide.
“Highly professional and meticulous work. They truly listened to my needs and communicated very responsively. Very satisfied with the work done.”
Google review (FR) , 2 months ago
“They offer great and reasonable prices for sworn translations. Thank you for your help in translating my documents for my legal process.”
Google review (SL) , 6 months ago
“Reliable, trustworthy and customer-centric This is the summation of Michael, Suzy and their team of translators. I have worked with them for over a year, and they have been my translation service for advertising in many European languages - from Swedish to German to Russian, and not always from English! Consider them a rare find.”
Google review (INTL) , 6 years ago
Tell us the date, target language pair, and setting. We confirm interpreter availability quickly and provide a clear quote before anything is booked.
Yes. When booking, specify the regional variety required, Castilian, Mexican, Rioplatense, or Caribbean. We assign interpreters whose native variety matches your delegates to avoid register mismatches.
Yes. We work with interpreters who meet EOIR and DOJ federal court standards. For immigration court and asylum hearings, please provide the case jurisdiction so we can confirm the appropriate credentials.
Pricing depends on format (consecutive vs. simultaneous), on-site vs. remote, and subject matter complexity. We provide written quotes quickly. Simultaneous interpreting requires two interpreters rotating every 30 minutes.
Consecutive interpreting means the speaker pauses while the interpreter renders the content, suitable for meetings and depositions. Simultaneous interpreting happens in real time via booth or RSI platform, necessary for large conferences where pausing is not practical.
We maintain a rapid-response roster for urgent medical requests. Telephone (OPI) interpreting is typically available within minutes for hospital emergencies, with VRI as the preferred format when a visual connection is needed for clinical assessment.
Tell us the language pair, format, subject matter, and timing for your Spanish interpreting request. We will confirm the right interpreter and logistics as quickly as possible.