Berlin is Germany's most diverse city and carries some of the highest interpreter demand of any German metropolitan area. The Federal Office for Migration and Refugees (BAMF) conducts thousands of asylum interviews in the capital each year, requiring interpreters in Arabic, Dari, Tigrinya, Farsi, and many other languages alongside the trauma-informed register that protected-status cases call for. Berlin's courts, from the Amtsgericht and Landgericht to the Kammergericht, and its university hospital network led by Charite add steady, year-round demand across a wide language range. The capital is also a magnet for international business, government, and conference activity: federal ministries and the Bundestag in the Regierungsviertel, scale-ups and research institutes across Mitte, Kreuzberg, and Adlershof, and major fairs such as ITB Berlin, IFA, and Fruit Logistica at Messe Berlin and CityCube all bring delegates who need precise interpreting rather than approximate translation.
BeTranslated covers simultaneous interpreting in ISO-compliant booths for congresses and plenaries, consecutive interpreting for press briefings, workshops, and investor meetings, whispered interpreting for small high-level groups, and escort interpreting for delegations and site visits across Berlin's districts. For hybrid and online programs we run remote simultaneous interpreting, video remote interpreting, and over-the-phone interpreting, and we arrange booths, headsets, and on-site technicians where a venue lacks built-in cabins. Our network spans German, English, French, Spanish, Italian, Portuguese, Dutch, Polish, Turkish, Russian, Ukrainian, Arabic, and East Asian languages, and it includes professionals with direct BAMF interview experience, vereidigte Dolmetscher (sworn interpreters) listed with Berlin courts, and medical specialists familiar with the informed-consent and patient-safety vocabulary used at Charite and the wider university hospital network.