Vai al contenuto principale
WhatsApp
Preventivo gratuitoPreventivo
Interpretariato simultaneo hero background
Formato per conferenze

Servizi di interpretariato simultaneo

Interpretariato in tempo reale da cabina insonorizzata mentre l'oratore continua a parlare. Il formato usato dalle grandi conferenze internazionali, con cabine fornite su richiesta.

In cabina, in tempo reale, per eventi professionali

L'interpretariato simultaneo è il formato per conferenze, summit, assemblee e grandi eventi multilingue. L'interprete lavora in cabina, ascolta l'oratore in cuffia e rende il messaggio nella lingua di destinazione con pochi secondi di ritardo.

Perché i clienti scelgono il nostro Interpretariato simultaneo

Disciplina di cabina secondo lo standard AIIC

Interpreti di conferenza formati secondo gli standard AIIC: protocollo pivot, regole di relay, disciplina del passaggio in cabina e gestione dell'equilibrio linguistico per eventi che combinano tre o più lingue di lavoro.

Cabine ISO 4043 e tecnico

Cabine insonorizzate conformi alla ISO 4043, ricevitori dimensionati al numero di partecipanti e tecnico in loco per l'intera durata dell'evento. Attrezzatura spedita e installata dal nostro team, non subappaltata.

Due interpreti per combinazione linguistica

Le sessioni oltre 30 minuti sono coperte da due interpreti per combinazione, con alternanza ogni 20-30 minuti. È la convenzione standard AIIC e delle istituzioni UE, applicata a prescindere dal framing di budget.

Erogazione in presenza e ibrida

Solo in presenza per conferenze in un'unica sede, oppure in modalità ibrida con feed RSI per partecipanti da remoto e sale overflow. Gli stessi interpreti possono servire entrambi i pubblici da una sola cabina quando la piattaforma lo consente.

Dove si inserisce Interpretariato simultaneo

  • Conferenze internazionali e summit
  • Assemblee di soci e azionisti con base multilingue
  • Negoziazioni multilaterali e comitati intergovernativi
  • Conferenze stampa e briefing ministeriali con media internazionali
  • Commissioni parlamentari e audizioni legislative
  • Congressi di settore con sessioni in più lingue in parallelo

La voce dei nostri clienti

“Di recente mi sono avvalso dei servizi di un'agenzia di traduzione francese per tradurre in spagnolo diversi documenti amministrativi e commerciali. Il servizio ricevuto è stato assolutamente eccezionale. Non solo le traduzioni erano accurate e professionali, ma il team si è dimostrato anche molto disponibile e attento alle mie esigenze specifiche. BeTranslated si è davvero presa il tempo di comprendere il mio contesto e le traduzioni hanno rispecchiato perfettamente questa comprensione. Consiglio vivamente i loro servizi a chiunque necessiti di traduzioni di alta qualità e non esiterò a rivolgermi nuovamente a loro in futuro.”

paula E.

Google review (FR) , 2 anni fa

“Abbiamo utilizzato i servizi di BeTranslated per tradurre documenti tecnici. La traduzione è stata eccellente e tutte le nostre esigenze sono state soddisfatte!”

Carole T.

Google review (FR) , 2 anni fa

“Siamo estremamente soddisfatti dei servizi di traduzione forniti. Le traduzioni sono state accurate, professionali e consegnate nei tempi previsti. L'attenzione ai dettagli e la precisione linguistica sono state eccezionali. La comunicazione è stata fluida e il team è stato sempre reattivo e disponibile. Consigliamo vivamente i loro servizi e ci rivolgeremo sicuramente di nuovo a loro in futuro!”

Francois B.

Google review (INTL) , un anno fa

Interpretariato simultaneo: domande frequenti

Due interpreti per combinazione linguistica attiva per cabina, per ogni sessione superiore a 30 minuti. Una conferenza a sei lingue richiede quindi 12 interpreti in 6 cabine, oltre a un chef d'équipe per il coordinamento se l'agenda è complessa. Dimensioniamo il team in base al programma.

Entrambi. Forniamo cabine ISO 4043, ricevitori e tecnico per tutta la durata dell'evento quando serve. Per le sedi con cabine già installate forniamo solo gli interpreti e confermiamo che le attrezzature della sede rispettino lo standard richiesto.

Sì. L'RSI è la variante cloud: gli interpreti lavorano da un hub o da uno studio domestico e i partecipanti si collegano tramite piattaforma. L'RSI è più economico e più rapido da scopare; la presenza in loco è preferibile per conferenze fisiche con budget adeguato alle cabine.

Standard AIICIscritti all'albo dei giuratiVerificati DBS (UK NHS)NDA come standardQuadro ISO 17100
5.0/5,0 su 168 recensioni Google

Traduzioni professionali, consegnate in tempo.

Lavora con traduttori specialisti madrelingua che capiscono la tua materia. Documenti, testi giuridici, tecnici, siti web e SEO in oltre 50 lingue. Preventivo gratuito in tempi rapidi.

Traduzione solo umana
Specialisti madrelingua
Tempi di consegna rapidi
Apri chat WhatsAppServizi di interpretariato simultaneo per conferenze | BeTranslated